バ韓国料理はただのカス汚物です


バ韓国政府が、公共用語の外国語表記を見直すと発表していました。


その内容は、


「バ韓国を訪れる英語圏以外からの外国人の割合を反映して、日本語と中国語にも拡大するニダ!」


……というもの。


あれ? これは期待ハズレです。



日本人観光客が不便になるよう、完全に表記から無くすのが正しいのでは?



日本製品不買運動や日本旅行ボイコットを先導しておきながら、日本人観光客誘致に力を入れるとは……。



本当にヒトモドキどものやることには一貫性がありませんね。


人並みの神経を持っていたら、絶対にできないことばかりです。



やはり脳の構造が我々人類とは全く違うのでしょう。




-----------------------
公共用語の外国語表記 日本語指針を追加=韓国政府

 韓国文化体育観光部と国立国語院は15日、「公共用語の英語翻訳と表記指針」の翻訳対象言語と分野を拡大し、新たに「公共用語の外国語翻訳と表記指針」を制定したと発表した。

 新しい指針は、韓国を訪れる英語圏以外からの外国人の割合を反映して日本語と中国語にも拡大した。

 例えばソウル中心部の山「南山」の公共用語には、英語の「Namsan Mountain」に加え、日本語の「ナムサン(南山)」などが追加される。

 このほか、地名や道路名、駅名など五つの分野で構成された指針の適用範囲に新たに食事名を追加。「コチュチャンアチ」の場合、材料名と調理法などを基に「Pickled Chili Pepper」(英語)「唐辛子の漬物」(日本語)などとした。

 文化体育観光部は「これまで翻訳が難しく、混乱していた飲食店の店主や食品関連の海外進出企業、外国人観光客の不便を減らすことができる」と説明した。

https://jp.yna.co.kr/view/AJP20200715002300882?section=news
-----------------------

こんな事よりも、この日本に溢れかえっているハングル表記を削除するほうがよっぽど有意義でしょう。

現在の状況は、屑チョンの泥棒に道案内しているようなものなんですから。




韓国が嫌いな人だけ押してください
人気ブログランキングへ